第3回山寺芭蕉記念館英語俳句大会入賞者・入賞作品一覧 3rd Yamadera Bash#333; Memorial Museum English Haiku Contest:山寺芭蕉記念館_Yamadera Basho Museum

山寺芭蕉記念館_Yamadera Basho Museum 山形市文化振興事業団
第3回山寺芭蕉記念館英語俳句大会入賞者・入賞作品一覧 3rd Yamadera Bash#333; Memorial Museum English Haiku Contest
第3回山寺芭蕉記念館英語俳句大会入賞者・入賞作品一覧 平成23年7月
3rd Yamadera Bashō Memorial Museum English Haiku Contest
Prize recipients, prize-winning works (July, 2011)


■第1部: 日本人一般・大学生等
■Division 1: Japanese college students, general public


◇最優秀賞 Grand Prize 1名1句

・長田里恵 長野県長野市
Osada Rie
(Nagano city, Nagano)

受賞作品 (English haiku):
a swallow
busy feeding its babies
after disasters
      日本語訳 (Japanese translation):
      親ツバメ震災あとも子育てす(作者訳)

◇優秀賞 Distinguished Work Prize 2名2句

・天辻元子 兵庫県宝塚市
Amatsuji Motoko
(Takarazuka city, Hyōgo)

受賞作品 (English haiku):
Stretching Mother sees me off
in the sunflowers
     日本語訳 (Japanese translation):
         伸び上り母は見送る日まわりの中(作者訳)


・門脇道雄 山形県鶴岡市
Kadowaki Michio
(Tsuruoka city, Yamagata)

受賞作品 (English haiku):
A wind from the sea
Going through the arc Of boys’ playing catch
       日本語訳 (Japanese translation):
        風 キャッチボールの孤を通る(作者訳)


■第2部: 中学生
■Division 2: Junior High School Students

◇最優秀賞 Grand Prize 1名1句

・斎藤拓夢 山形県大石田町 (大石田町立大石田中学校2年)
Saitō Takumu Ōishida town, Yamagata
(Ōishida Junior High School, 2nd year)

受賞作品 (English haiku):
One hundred meters dash I become the wind
Of everyone’s summer

       日本語訳 (Japanese translation):
        百メートルみんなの夏の風になる(作者訳)


◇優秀賞 Distinguished Work Prize 2名2句

・武田 望 山形県山形市 (山形市立山寺中学校3年)
Takeda Nozomi Yamagata city, Yamagata
(Yamadera Junior High School, 3rd year)

受賞作品 (English haiku):
A baby looking up
following with its eyes
Carp streamers in the sky

日本語訳 (Japanese translation):
        幼児が目で追う先の鯉のぼり(作者訳)    


・阿部実貴恵 山形県大石田町 (大石田町立大石田中学校2年)
Abe Mikie Ōishida town, Yamagata
(Ōishida Junior High School, 2nd year)

受賞作品 (English haiku):
Writing brush dances
The ink bursts out
With my aspiration

      日本語訳 (Japanese translation):
        筆おどり墨がはじける抱負書き(作者訳)



■第3部: 高校生
■Division 3: High School Students


◇最優秀賞 Grand Prize 1名1句

・石川耕太郎 山形県天童市 (山形県立山形南高等学校1年)
Ishikawa Kōtarō Tendō city, Yamagata
(Yamagata Minami High School, 1st year)

受賞作品 (English haiku):
On a black canvas
Big colorful flowers
In the summer night

       日本語訳 (Japanese translation):
         黒いキャンバス 色とりどりの大きな花咲く夏の夜(作者訳)


◇優秀賞 Distinguished Work Prize 2名2句

・尾形将臣 山形県山形市 (山形県立山形南高等学校1年)
Ogata Masaomi Yamagata city, Yamagata
(Yamagata Minami High School, 1st year)

受賞作品 (English haiku):
She’s gone with the breeze  
From summer and me
And left only leaves
  
      日本語訳 (Japanese translation):
        夏と私から風と共に去ってしまった彼女
             残ったのは落ち葉だけ(作者訳)


・卯野捷平 山形県山形市 (山形市立商業高等学校1年)
Uno Shōhei Yamagata city, Yamagata
(Yamagata Commercial High School, 1st year)

受賞作品 (English haiku):
summer vacation
in very hot room
wrestle fat textbook

  日本語訳 (Japanese translation):
    暑い部屋厚いテキスト格闘する(作者訳)


■第4部: 外国人
■Division 4: Non-Japanese

◇最優秀賞 Grand Prize 1名1句

・Pamela Smith
(Australia)

受賞作品 (English haiku):
the final journey-
her ashes eddy
downstream

     日本語訳 (Japanese translation):
      渦まきて永遠に旅立つ汝の灰(飯島武久審査員長訳)


◇優秀賞 Distinguished Work Prize 2名2句

・Nathalie Buckland
(Australia)

受賞作品 (English haiku):
driftwood
ants struggle from sand
back to sand

日本語訳 (Japanese translation):
  流木に往きつ戻りつ砂の蟻(飯島武久審査員長訳)


・Boris Nazansky
(Croatia)

受賞作品 (English haiku):
July thunder meeting the hot asphalt
first raindrops sizzle

日本語訳 (Japanese translation):
雷鳴や灼き舗道に雨はじく(飯島武久審査員長訳)




2011/07/04 17:04 (C) 山寺芭蕉記念館
「世にふるも」句文懐紙 芭蕉 筆
「世にふるも」句文懐紙 芭蕉 筆
山寺/松尾芭蕉像
山寺/松尾芭蕉像
山寺/曽良像
山寺/曽良像
login powered by samidare